Aydın Teker ile aKabı sürecine ilişkin…
Aylin Kalem
Sep 9
Aylin Kalem
Özge Ersoy, www.boltart.net
Bir ikilemle karşı karşıyayız. Bir yandan, belgesel niteliği taşıyan çalışmalara büyük anlamlar yüklüyor ve tek yönlü bilgi akışı talep ediyoruz. Diğer yandan ise, arşivlerin ve belgelerin gerçekliğine duyduğumuz güven giderek azalıyor. Buna bağlı olarak, yazılı metinlerin ya da fotoğrafların hangi koşullarda tarihi belge özelliği kazandığı tartışma konusu. Yazılı ya da görsel dökümanlara belgesel değer biçme yetkisi kime ait? Arşiv oluşturmak ne anlama geliyor? Tarih nasıl yazılıyor? Bu sorulara aranan cevaplar 1990’ların başından itibaren güncel sanat üretiminde sıkça yer bulmaya başladı. Lübnan asıllı sanatçı Walid Raad ve Atlas Grubu’nun My Neck is Thinner than A Hair: Engines (Boynum Kıldan İnce: Motorlar) yerleştirmesi (1996-2004) de bu sorular etrafında şekilleniyor.
Boynum Kıldan İnce: Motorlar, 1975-1991 yılları arasındaki Lübnan iç savaşında bombayla patlatılan araçları gösteren yüz adet siyah beyaz fotoğraftan oluşuyor. Fotoğraflar patlatılan araçlardan geriye kalan tek parça olan motorları ve bunları çevreleyen merak dolu bakışları izleyiciye aktarmakta. Bu çalışma, Walid Raad tarafından 1999′da kurulan Atlas Grubu’nun Lübnan iç savaşının ekonomik, siyasi, sosyolojik ve ruhsal sonuçları üzerine halen sürdürdüğü araştırmasının bir parçası. Read more
Noémie Solomon
Speaking Dance
Jonathan Burrows & Matteo Fargion
Do these two dancers share the same time, or do they hold to their own time? What are the benefits of sharing time, and what are the benefits of ignoring each other’s time?
-Jonathan Burrows
Sitting next to each other, the two dancers begin as suddenly as deliberately. “Right. Left. Right. Left. Right.Left.RightLeftRightLeft…” The spoken words alternate, overlap, brush against each other; they create subtle and complex tempos, speeds and rhythms. “Right Left Right Left Right Left Right Stop.” In a constant play with each other’s time, and with that of the audience, the synchronized utterances arise in distinct yet ever shifting patterns, creating instances of singular melodies, of joyous dissonance, of cadenced silences.
Speaking Dance (2006) is the third opus marking a fruitful collaboration in which Jonathan Burrows and Matteo Fargion astutely explore through a series of intimate duets the intersections between dance and music, composition and temporality. Their thoughtful and humorous meditations operate at the frontier between the virtual and the actual; perception and the imaginary. If the first two pieces — Both Sitting Duet (2002) and Quiet Dance (2005) — dealt mostly with the dancing gesture and systems of movement, Speaking Dance is primarily concerned with the verbal gesture. Throughout the piece, the two performers create a series of minute and complex rhythms with the use of banal words and speech acts. Proposing singular modalities of composition and of attitudes towards time, Burrows and Fargion then astutely work to modify, vary and recompose them, playing incessantly with the interaction and perception of time. The dance thus speaks to the spectator’s expectations, expanding a possible range of responses. These experimentations not only blur the musical and choreographic score, but explore temporal lapses that activate new perceptive mechanisms and leaps into the imaginary. As it take hold of speeds, ruptures and slowness, this meticulous spectacle of choreographed polyphony shapes an accumulation of meanings, a dispersion of language.
Embodying a thoughtful balance between rigor and casualness, banality and virtuosity, the performance shapes itself through a series of expressive acts. Filled with “linguistic gesticulations,” the choreography radically refigures what dance can be; its structure, essence and perhaps most importantly its mode of interaction with music. Rhythm, which emerges as the proportion of motion, re-imagines the manifold relations between dance and music. Opening possibilities for multiples ways of interacting, for an equal and fruitful dialogue, this play of rhythm across words and movements counters our assumption of the flow of time. Rhythm arises not as a formal alternating, but rather as an alternative organization of the dancing subject. What Speaking Dance thus proposes is a performative dancing body figuring itself via rhythmic gestures. Rhythm here speaks of dance as intimacy, friendship, temporality or absurdity; of dance as joyous mode of arrhythmia.
Deniz Polat
Berna Kurt
Singapur kökenli tiyatro yönetmeni Ong Keng Sen’in belgesel-performans projesi “The Continuum: Beyond the Killing Fields” (Süreç: Ölüm Tarlalarının Ötesinde) iDANS’ın programını zenginleştiren gösterilerden biri. Geleneksel dans, müzik, kukla sanatı, gölge oyunu, video sanatı, hatta sözlü tarih gibi farklı disiplinleri bir araya getirerek geleneksel ve güncel sanatlar arasındaki ayrımları muğlaklaştırıyor. Sanat/siyaset, geleneksel kültür/çağdaş sanat, gerçeklik/kurgusallık eksenindeki birçok tartışmaya zemin oluşturabilecek nitelikte.
2001 yılında gerçekleştirilen ve (Kamboçya ya dahil olmak üzere) birçok ülkede sergilenen gösteri, 1975-1979 yılları arasında Kamboçya’da iktidarda kalan Pol Pot rejiminin uyguladığı şiddeti gündeme getiriyor. Yönetmen Ong Keng Sen, projenin sahneye çıkan Kamboçyalı sanatçılara yönelik bir çeşit terapi niteliği taşıdığını belirtiyor. Çalışma sürecinin kendisini ve yaşanılan paylaşımın etik boyutlarını her zaman çok önemsediklerini belirten Sen; kendisinin sahip olduğu dışarıdan bakan, yöneten ve müdahalede bulunan “yönetmen” pozisyonunu her zaman sorguladığını söylüyor ve sanatçıları “geçmişin kurbanları” olarak sunmamak için dramaturjik müdahalelerde bulunduğunu vurguluyor. Bir sanatçı olarak işlerinin uzun ömürlü olmasını arzuladığını ama bu gösteri için farklı düşündüğünü belirtiyor: “Artık bu gösteriye ihtiyaç kalmamasını umuyorum”. Read more
Performans sanatı her şeyden önce bedenin sanatıdır. Ancak Kartezyen ikiliğin iktidarını elinden almaya çalıştığı ve düşünceyi eyleme geçiren salt bir araç olarak bedenden öte; performans bedeni duyan, algılayan, düşünen, korkan, acı çeken, terleyen, terleten, duran ve eyleyen bedeni bütüncül bir mekanizma olarak ele alır. Bedenin düşü/düşüncesi/fantezisi/hafızası, eyleminin sebebi olduğu kadar sonucudur aynı zamanda.
Juan Dominguez, All The Good Spies Are My Age adlı eserinde seyirciyi, performans bedeninin sessizleştirilen zihinsel süreçlerine dahil ederek, ancak bir casusa meşru görülen vöyoristik bir oyuna davet ediyor. Bu oyuna dahil olmayı kabul ederseniz, izlediğiniz performansın ve yaratıcısının geçmiş-gelecek-şimdi’sine aynı anda tanık oluyor, yaklaşık bir saatin sonunda işin gerçekleşme süreci hakkında olduğu kadar, Dominguez ve ailesi, hatta sanat piyasası hakkında da fikir sahibi oluyorsunuz. Read more
Isabel de Naverán
The inner voice that we hear when we read for ourselves, though it is our own voice, doesn’t coincide with the voice we hear when we talk. This interstitial voice is half way between our thoughts and the way these thoughts are expressed, a pre-materialization of our personal “view” of things. As soon as this voice exteriorizes, it comes across the limits of a clumsy and sometimes opaque, inaccessible language.In fact, in order to shorten the distance between thought and praxis, we have to resort to invention. And if it is true that cinema, according to Carrière, pursues the suppression of time, its abolition, its disappearance… we can say that Dominguez’s proposal makes time and space appear because it builds other spaces/times that arise between the action of showing the cards, the reading time, the speed between one sentence and the next, and the colors attributed to the words – blue, green, red, yellow – depending on their condition – identity, space, movement and time.Dominguez´s pseudo-scientific desire to understand the creative process through formulas combining space, time, movement, and identity – always approached with humor and a critical sense – is comparable to the film editors’ fascination for binding together unconnected shots while keeping a certain coherence. What is fascinating here is not the result of a perfect continuity from one shot to the next, but the action of stretching the limits of continuity as far as possible, until the space between shots imposes itself, possibly opening the way to unknown perceptions. But, unlike what happens in cinema, in All Good Spies Are My Age, time – and space – is not suppressed but invented. It is built from the combination of three simultaneous times: the performing time (Juan Dominguez sitting at his table), the cinematographic time (cards passing on the screen) and, say, the real time, double as it is: chronological, objective on the one hand (the piece takes place from eight to nine); biological or subjective on the other (it varies, stretches, and contracts, depending on the individual mental and emotional experience). So, when Dominguez puts a new card on the other side of the table asking HOW MUCH TIME DO YOU BUY WITH AN ENTRANCE TICKET? time or, more accurately, the duration of the piece turns out to be indeterminate because it is inseparable from all the factors that go with the situation. A situation, namely, that becomes completely subjective and personal for all the spectators in the room. Time becomes something incalculable because we cannot separate the form of expression in the cards from our inner voice while reading. We are being affected by these new space-times, sometimes imaginary, created by the uncertain tours of our thoughts.This question also introduces more delicate and uncomfortable issues, such as the value we give to time, in this case its economic value in terms of utility and profit.In spite of all the evident differences between them, both cinema and theater are opportunities to re-think our relationship with this unstoppable “measure” of events, with its economy, with the aging process that worried Carrière so much – and perhaps also Dominguez –, and therefore with death. They are spaces of resistance where it is possible to experiment what is apparently useless. They are spaces of change, as they participate in a re-formulation of perception and question the “use value” of leisure time.Looking up the definition of the word “to do” (“hacer”) in the dictionary, the artist Amaia Urra found this sentence as an example: we move the furniture to do as if we were doing. By that time, Urra was just in the middle of the creative process of “El eclipse de A.” (2001) (“The eclipse of A.”), a piece motored by these questions: what is the movement of waiting? What kind of activity takes place in those moments that prepare the doorway to events? What is the direction of our thoughts and which spaces do we recreate in moments of apparent inactivity? The sentence we move the furniture to do as if we were doing alludes therefore to an aspect of the verb to do, that paradoxically contradicts its own meaning. “To do as if we were doing” can be understood as “to pretend that we do” but still keep on doing, uselessly, to do without doing or to do and undo, like Penelope weaving and unweaving the same shroud during more than twenty years while waiting for her husband, the king of Itaca, to return from the war. Penelope unweaving during the night what she had weaved during the day.“El eclipse de A.” also takes place between light and darkness in a twilight atmosphere where the only reference to the external space is the projection of moving clouds in a blue sky on the ceiling. The eclipse, as a metaphoric figure, refers to the change of direction of stars, as well as to a momentary alteration in the flow of things: the day becomes night, anticipating or postponing its own movement. “The eclipse” is also the title of a film by Michelangelo Antonioni on which Urra based her work in order to create the time of her piece. The whole piece, as in All Good Spies Are My Age, is a continuous interweaving of times that overlap and cross each other – performing time, cinematographic time, real time – generating a “space in phases” or “phase space” that, as Mårten Spångberg pointed out in his talk “No te das cuenta” (You don’t realize) (In-Presentable festival 2006, La Casa Encendida), is a space where one can become nonhuman because it doesn’t produce identity. They are elastic space-times that vanish forward while looking backwards and the other way around; tending to reversibility, they rush to their own future.In an arid zone of the city, surrounded by inscrutable concrete blocks, Monica Vitti waits for Alain Delon. This is the final scene of Antonioni´s film.In the room, Amaia Urra, sitting in front of the TV, looks at Monica Vitti who waits for Alain Delon. This is the beginning of the piece.Sitting in the stalls, we look at Amaia Urra who looks at Monica Vitti who waits for Alain Delon.With the remote control in hand, Urra operates as a vector between the film and us. She manipulates the speed of the video and our perception of the cinematographic time. Monica Vitti is waiting while Urra, eyes fixed on the movie scene, drinks a coffee that instead of going into her body, flows slowly down over her white t-shirt. She keeps on manipulating the scene of the film, she rewinds-fast forwards, rewinds-fast forwards… Monica Vitti is waiting and the coffee stain grows bigger and bigger. We are also waiting. After ten minutes, Alain Delon arrives and a dialogue begins: “Been waiting long? I thought I was late”, Monica Vitti and Amaia Urra (letting the coffee flow out of their mouths) answer in unison: “ten minutes”. The temporal ellipsis is re-constructed in the piece by means of the repetitive action of doing and undoing, weaving and unweaving centimeters of celluloid.As in the film where Antonioni decides to hold a minute of silence (a chronological minute of film silence) when a stockbroker colleague of the main actor dies, Amaia Urra also decides to link the different combined times in her piece. So, while fictitious stockbrokers hold silence as a sign of respect, Antonioni dedicates a long celluloid fragment to showing this act where nothing but waiting happens. He doesn’t resort to a temporal ellipsis and Urra, whose image is projected on the back wall, looks towards the audience as if she was watching a film, waiting her minute of silence. We also wait and we also look. The space turns upside down and time is questioned, suspended, stretched. In the same way, the performing space is not a fixed immobile place where things happen, but the event itself.
Bilbao 2007
Translation from Spanish: Elena Oña, Paula Caspao
Isabel de Naverán [isabeldenaveran@yahoo.co.uk]Currently a PhD candidate at the University of the Basque Country, she is writing her dissertation on cinema and
new dance produced in Spain since the year 2000 – supported by the Scientific Politic Department of the Basque
Government. She holds a BA in Visual Arts (University of the Basque Country) and belongs to the research group
ARTEA (Performing and Action Arts).
Publised in Frakcija Vol.48 (73-82)